POETRY

EN// A poet who has published a book (Memoria de Calculo, 2006) and collaborated in several collections and recitals in Brazil and Europe.
Aline works with different media – from writing to visuals and sound. Concrete poetry with calligrams, sound poems and performances are part of her way of manifesting poetically.
Her native language is Portuguese, but she also writes in French or integrates different languages in her poems.
In the several collaborations she has done lately, particularly in artist residencies, it is possible to recognize the multiplicity of her work.

FR// Une poete qui a publié un livre (Memoria de Calculo, 2006) et a collaboré à plusieurs recueils et récitals au Brésil et en Europe. Aline travaille avec différents supports – la poésie concrète avec des calligrammes, des poèmes sonores et des performances font partie de sa façon de manifester poétiquement. Sa langue maternelle est le portugais, mais elle écrit également en français ou intègre différentes langues dans ses poèmes. Dans les différentes collaborations qu’elle a récemment réalisées, notamment dans des résidences d’artistes, il est possible de reconnaître la multiplicité de son travail.

Petits naufrages du quotidien

Obra da Capa > > Sonia Aniceto
Poema > > Aline Yasmin

Meu mar arredio
Atravesso
Vias inteiras
Becos, ruelas
Transpasso tempestades
E desafio
Na sola dos passos tortos
O balé torpe
Fantasias rotas
Do pisar em falso
Do sambar dissonante
Da dança sem ensaios
Gestos por engano
Pés como se nunca quiseram dantes
Bocas como se nunca riram dentes
E a sede que antecede o último gole
Antes que o copo derrame
Antes que o corpo se afogue
Náufrago do cotidiano